Čítania sa konajú v polhodinových intervaloch. Návštevníci budú 15 minút počúvať čítanie a 15 minút budú mať čas na presun na ďalšie miesto. Poradie, v akom miesta navštívi, si každý zvolí sám.
Čítať sa bude zo 16 slovenských prekladov súčasných európskych autorov.
V Bratislave sa bude čítať v atraktívnych priestoroch Slovenskej národnej galérie na 8 miestach. Na každom mieste bude čítať dvojica herečiek a hercov..
Tento rok boli do Noci literatúry vybrané úryvky z aktuálnych slovenských prekladov autoriek a autorov zo štrnástich európskych krajín: Portugalska, Írska, Švajčiarska, Česka, Francúzska, Poľska, Maďarska, Rakúska, Španielska, Talianska, Belgicka, Holandska a Ukrajiny. Slovensko bude reprezentovať minuloročný víťaz Anasoft Litery.
Účasť na pätnástom ročníku Noci literatúry prisľúbila Božidara Turzonovová, Lucia Hurajová, Anežka Petrová, Kristína Svarinská, Judit Pecháček, Peter Šimun, Ivan Gogál, Juraj Hrčka, Štefan Martinovič a mnohí ďalší.
Počas trvania akcie si budete môcť kúpiť dostupné tituly v kníhkupectve Ex Libris v SNG a občerstviť sa v galerijnej kaviarni Svag to go.
Pre tých, ktorí sa na živej Noci nezúčastnia, budú pripravené videá s úryvkami načítanými rovnakými herečkami a hercami. Mapa s programom na stiahnutie a vytlačenie.
Program:
-------------------------------------------------------------
Belgicko
Tulin Erkan: Medárik
Nepublikované, 2021
Preklad: Michaela Zárecká, Michal Homola
Sibel zámerne zmešká svoj let z Istanbulu do Bruselu. Blúdi po letisku a stretáva sa s ochrankárom Ömerom, ktorý sníva o svojej minulosti v limburských baniach, a s pilotom Wernickem, ktorý už nesmie lietať. Zatvorení vo svojom vlastnom malom svete nie sú schopní správne komunikovať. Debut autorky, nominovaný na literárnu cenu Boon, opisuje pocity migranta, ktorý sa nikde necíti doma.
-------------------------------------------------------------
Holandsko
Elle van Rijn: Museli sme ich zachrániť
IKAR, 2023
Preklad: Adam Bžoch
Historický román z druhej svetovej vojny napísaný podľa skutočnej udalosti, keď štvorica mladých opatrovateliek v židovských jasličkách v Amsterdame poodnáša na bezpečné miesta v Holandsku šesťsto židovských batoliat, aby im zachránili život. Autorka týmto románom postavila pomník mladým ženám, na ktorých mená sa nesmie zabudnúť.
-------------------------------------------------------------
Ukrajina
Taras Prochasko: Z tohto sa dá spraviť niekoľko poviedok
Brak, 2015
Preklad: Patrik Oriešek
Prózy majú výrazne autobiografický rozmer a vychádzajú z reálií mesta počas jeho sovietskej éry, hoci pre autora je literárnym domovom celá krajina okolo Karpát. Dotyk s prírodou a citlivosť voči pohybom dejín sú nosnými znakmi celého diela a vedú k úvahám nad stredoeurópskou verziou magického realizmu.
-------------------------------------------------------------
Rakúsko číta Sarah Arató
Dietmar Grieser: Dobré duše
mamaš, 2023
Preklad: Veronika Deáková
Žiadna historická osobnosť z kultúry či politiky by sa nezaobišla bez pomoci svojho služobníctva. Autor v pútavých príbehoch predstavuje „dobré duše“ – komorníkov, slúžky či tajomníkov, ktorí sa starali o blaho spisovateľov ako Goethe či Dostojevskij, skladateľov ako Beethoven či Karajan, alebo o pápeža Pia XII. a kráľovnú Alžbetu II.
-------------------------------------------------------------
Španielsko
Juan José Millás, Juan Luis Arsuaga: Sapiens a neandrtálec
Premedia, 2022
Preklad: Katarína Zubácka
Ako nás Don Quijote so svojím Sanchom Panzom, paleontológ Arsuaga a spisovateľ Millás, berú na zábavnú a poučnú výpravu za tajomstvami ľudskej evolúcie v duchu najlepšej vedeckej popularizácie. Sú naši paleolitickí predkovia iní, alebo sú ako my? Akademik Arsuaga skladá zábavné a dynamické odpovede prostredníctvom rozprávača Millása.
-------------------------------------------------------------
Švajčiarsko
Pascal Mercier: Perlmannovo mlčanie
Premedia, 2022
Preklad: Paulína Šedíková Čuhová
Oceňovaný román z akademického prostredia začína na jazykovednom sympóziu, kde hlavný hrdina Perlmann zistí, že v pracovnom živote už nemá ďalšie méty. Prestane veriť v zmysel akademickej činnosti, prepadne sa do zúfalstva, ktoré sa každým dňom stupňuje, až ho privedie na pokraj toho najhoršieho činu.
-------------------------------------------------------------
Taliansko
Niccolo Ammaniti: Ja a ty
Vlna, 2022
Preklad: Stanislav Vallo
Má trinásť a je introvert. Pre rodičov si vymyslí prázdninovú lyžovačku so spolužiakmi v Cortine, ale v skutočnosti si naplánuje prázdniny strávené o samote v pivnici. Tam naňho však čaká prekvapenie – stretnutie s nevlastnou sestrou, drsným dievčaťom na drogách.
-------------------------------------------------------------
Maďarsko
Krisztina Tóth: Pixel
Womanpress, 2023
Preklad: Jitka Rožňová
Kapitoly na seba nadväzujú ako pixelové štvorce, každá predstavuje autonómny celok, no ak si všimneme zložitý systém vzťahov medzi nimi, spoja sa do úplne nového veľkého príbehu. Striedanie princípu približovania a vzďaľovania sa formuje text aktuálne najčítanejšej maďarskej autorky.
-------------------------------------------------------------
Slovensko
Stanislav Rakús: Ľútostivosť
KK Bagala, 2021
Zbierka poviedok, ktorá získala cenu Anasoft Litera 2022,obsahuje emotívne a psychologicky precízne vyrozprávané príbehy postáv, ocitajúcich sa vo svojich životoch a činoch na hrane dobra a zla, nevedomosti a krutosti, žičlivosti a chamtivosti, samoty aj osamelosti.
-------------------------------------------------------------
Poľsko
Witold Szabłowski: Čo sa varí v Kremli
Absynt, 2022
Preklad: Karol Chmel
Cez spomienky kuchárov nazeráme pod pokrievku dejín Sovietskeho zväzu. Získame recepty na fašírky po cársky, ktoré tak obľuboval cár Mikuláš II, najobyčajnejšiu polievku z borovicového ihličia a šišiek z čias hladomoru na Ukrajine, či recept na Gagarinov Bajkonurský boršč.
-------------------------------------------------------------
Francúzsko
Hervé Le Tellier: Dosť bolo o láske
Inaque, 2023
Preklad: Mária Michalková
Anna a Louise sa nepoznajú. Sú vydaté, sú matky, sú šťastné. Takmer v rovnaký deň sa Anna stretne s Yvesom a Louise s Thomasom. V štyridsiatke ešte stále môže udrieť blesk a čiary osudu sa môžu prepísať, ale za akú cenu?
-------------------------------------------------------------
Zastúpenie Európskej Komisie
Négar Djavadi: Dezorientálka
Inaque, 2022
Preklad: Aňa Ostrihoňová
Kimiâ je milovníčka punku, výnimočná rozprávačka, Šahrazád našich čias, no predovšetkým moderná žena, ktorá rozpráva príbeh o rodinných tradíciách a vlastnej „dezorientácii“. Ako desaťročná utiekla s matkou a sestrami z Iránu za otcom do Francúzska. Autorka cez postavu Kimie zručne prepletá dejiny Iránu v dvadsiatom storočí s pestrou rodinnou kronikou. Za román získala viacero ocenení.
-------------------------------------------------------------
Portugalsko
Afonso Cruz: Princíp Anny Kareninovej
Portugalský inštitút, júl 2023
Preklad: Zuzana Greksáková
„Všetky šťastné rodiny sa navzájom podobajú, každá nešťastná rodina je nešťastná svojím spôsobom,“ tento princíp Anny Kareninovej rozohráva Afonso Cruz vo svojom románe hľadania lásky a unáša čitateľa až na koniec sveta do Kočinčíny, aby sa ponoril do hĺbky vzťahov s najbližšími.
-------------------------------------------------------------
Írsko
John Boyne: Komnata ozvien
Slovart, 2022
Preklad: Otto Havrila
Vtipná satira reflektujúca dnešnú spoločnosť v područí sociálnych sietí, keď jediný príspevok môže prevrátiť naruby život nielen jednotlivcovi, ale aj celej jeho rodine. Nezastaviteľnú lavínu urážok a klamstiev preruší radikálne oslobodenie sa od sociálnych sietí.
-------------------------------------------------------------
Bulharsko
Jordan Radičkov: Prak a iné prózy
AlleGro, 2017
Preklad Igor Hochel
Román zachytáva krátky výsek zo života vidieckeho chlapca po maturite, ktorého detstvo poznačila tragická smrť otca. Keďže jeho matka sa po druhý raz vydala, žije s babkou. Jedného dňa sa počas povodne za záhadných okolností stratí. Zostane po ňom zošit plný zápiskov, prezrádzajúci veľa o jeho bohatom vnútornom svete.
-------------------------------------------------------------
Česko
Anna Beata Háblová: Směna
Host, 2022
Mladá výtvarníčka Petra balansuje medzi túžbou po úspechu a odvrhnutím všetkého tvorivého. Jej spomienky na štúdium maľby aj potlačená osobnú traumu rámcuje monotónna práca pokladníčky v supermarkete. Neradostná prítomnosť je priestorom pre konfrontáciu pragmatického, umeleckého a milostného vnútorného zápasu mladej ženy.

